Poésie
Home
Lolo
Uwe
Tô'Uyên Luna
Raúl Romeo
D'Wayne Elias
Mini-Bambi 4
Sonnenkinder e.V.
Ferienhaus
Poésie
Gästebuch
Links

Von Uwe, Februar 2001

WARTEN
ATTENDRE

Wir warten jetzt auf unser Kind,
wie lange wird’s wohl dauern ?
Gedanken kreisen wie der Wind
wir auf ’ne Nachricht lauern.

Wie viel der Zeit wird noch vergehen ?
Wie soll’n wir sie vertreiben ?
Bevor wir unser Kind dann sehn
und dann zusammen bleiben.

Was tut man bei der Warterei?
Probiern wir’s mal mit shoppen.
Doch man sieht nur Einerlei,
Spielzeug,Bettchen,Socken.

Oh, sieh doch da, was ist das schön,
ein Schaukelhase steht da.
Wir kaufen ihn bevor wir gehn.
Das Kind... na, es kommt später.

Ein Kinderwagen soll es sein,
sportlich mit drei Räder.
Wir rätseln noch ob groß ob klein,
das Kind... na, es kommt später.

Doch wann ist später, helft uns doch?
Wie lange wird’s noch dauern?
Es vergehen ein paar Monat noch
wo wir uns selbst bedauern.

Der Tag wird kommen für uns auch
an dem es heißt wir fliegen.
Gedanken werden dann zu Rauch
das Warten wir besiegen
.

Nous attendons maintenant notre enfant,
combien de temps est-ce que cela va durer ?
Les pensées virvoltent comme le vent
Nous guettons LA nouvelle.

Combien de temps va encore se passer ?
Comment allons-nous  tuer le temps ?
Avant de pouvoir voir notre enfant
Et d’être ensemble à jamais.

Que fait-on pendant l’attente ?
Nous essayons le shopping.
On ne voit qu’une chose ....
Des jouets, un petit lit, des petites chaussettes.

Oh, regarde là, que c’est joli,
Un lapin à bascule en bois
On ne peut pas partir sans lui !!
Notre enfant,..., il arrive plus tard.

Une poussette bien sûr ne doit pas manquer,
Une sportive avec 3 roues.
On hésite encore, une grande ou bien une petite
Notre enfant, ..., il arrive plus tard

Mais, aidez-nous , c’est quand “plus tard” ?
Combien de temps cela va-t-il encore durer ?
Sûrement encore quelques mois,
Pendant lesquels on va se plaindre.

Et puis arrivera LE jour pour nous aussi,
Où nous dirons “nous nous envolons”
Les soucis s’envoleront en fumée
Nous aurons vaincu l’attente
.

                                                                                                                                                  

Von Lolo aus dem Jahre 1995

SANJA

QUE VAS-TU DEVENIR
TU N’AS PLUS LA FORCE DE SOURIRE
TOI, PETITE SANJA
FILLE DE SREBRENICA

MALGRE LES COUPS DE FEU
IL Y AVAIT CE SOIR
AU FOND DE TES YEUX
UNE LUEUR D’ESPOIR

PARCE QUE QUELQUES MESSIEURS
EN COSTUME ET VENTRE BAUDRUCHE
TROUVENT BEAUCOUP MIEUX
DE JOUER A L’AUTRUCHE
TON TRISTE QUOTIDIEN
S’APPELLE SOUFFRANCE
SANS OUBLIER LA PEUR ET LA FAIM
A QUAND DONC UNE FIN ?
ICI, CHACUN A FAIT SIEN
CE MOT.....SILENCE

CHEZ TOI PAS D’OR NOIR
PAS DE TEMPETE DU DESERT

ENTRE CONVOIS HUMANITAIRES
ET CASQUES BLEUS
ON TENTE ”D’EFFACER” TA MISERE
ET TE DONNER L’ESPOIR,..., UN PEU...

POURRAS-TU UN JOUR
NOUS PARDONNER
NOS TORTS

POURRONS-NOUS UN JOUR
TE REGARDER
SANS REMORDS

TOI, PETITE SANJA
FILLE DE SREBRENICA

AUS WAS IST DEINE ZUKUNFT GEMACHT
DU HAST KEINE KRAFT MEHR ZU LÄCHELN
DU, KLEINE SANJA
SREBRENICAS KIND

IN DEM KANONENHAGEL
HEUTE ABEND,WAR EIN
HOFFNUNGSSCHIMMER
IN DEINEN AUGEN

WEIL EIN PAAR HERREN
MIT ANZUG UND WANST
DENKEN ES IST BESSER
DIE VOGEL-STRAUSS POLITIK ZU BETREIBEN
HEISST DEIN TRAURIGES TAGESLEBEN:
 LEIDEN
OHNE ZU VERGESSEN ANGST UND HUNGER
WANN GIBT ES EIN ENDE
HIER HABEN WIR UNS ZU EIGEN GEMACHT
DAS WORT,.....STILLE

BEI DIR IST KEIN SCHWARZES GOLD
DARUM  KOMMT KEIN ”WÜSTENSTURM”

MIT HUMANITÄRKOLONNE
UND BLAUHELMEN
PROBIEREN WIR DEIN ELEND ”AUSZURADIEREN”
UND HOFFNUNG ZU GEBEN; EIN BIßCHEN

WIRST DU UNS EINES TAGES
UNSERE FEHLER VERGEBEN
KÖNNEN

WERDEN WIR DICH EINES TAGES
OHNE SCHULDGEFÜHL ANSCHAUEN
KÖNNEN

DU, KLEINE SANJA
SREBRENICAS KIND

                                                                                                                                                  

Je me sens seul lorsque
à la recherche d’une main tendue
je ne trouve que des coups de poings


Certains meurent à cause d’un accident
Certains meurent à cause d’une maladie
Certains meurent à cause de la violence
Certains meurent de vieillesse
Certains meurent à cause de leurs propres mains
Beaucoup meurent à cause du manque d’amour
C’est la pire des morts
Parce qu’on vit encore


On m’avait dit que les sentiments
étaient blancs ou noirs ou bien entre les deux
Mais vint s’ajouter le jaune, le rouge,
le brun et même bicolore
Je ne savais plus que faire,
jusqu’à ce que je découvre
que la plupart de gens enfouissent
leurs sentiments colorés
et ne restent alors plus que
le noir, le blanc et le gris

Einsam fühle ich mich dann,
wenn ich eine Hand suche
und nur Fäuste finde


Manche sterben durch Unfall.
Manche sterben durch Krankheit.
Manche sterben durch Gewalt.
Manche sterben an Altersschwäche.
Manche sterben durch ihre eigene Hand.
Viele sterben an Lieblosigkeit
das ist der schlimmste Tod,
weil man danach weiter lebt.


Man sagte mir, alle Gefühle seien
weiß oder schwarz oder dazwischen,
also grau.
Aber es kamen gelbe dazu,
rote, violette, braune und sogar zweifarbige.
Ich war ratlos, bis ich erfuhr,
dass die meisten Menschen
ihre farbigen Gefühle verdrängen,
so dass nur schwarz und weiss und grau
verbleiben kann
.

Unbekannte Quellen
Sources inconnues

kostenlose Counter von www.netViper.de